“El soplo de la vida. El polvo de la tierra”, en su versión bilingüe, reproduce las “Palabras previas” de Encarna León correspondientes a la primera edición en castellano (ISBN: 978-84-939240-6-5) e incorpora la “Presentación” del traductor Said Alami. En la traducción a la lengua árabe para esta edición, han colaborado, también, Jalil Sadaka, Souhail Yousef Salsaa, Beatriz Soto Aranda y un traductor al bereber, Alí Bounoua, con uno de los poemas en castellano, titulado “Marruecos-luz de mis ojos”. Encarna León introduce al lector en la senda poética y filosófica de Leonor Merino, en un viaje natural del nacimiento a la muerte lleno de sentimientos y vivencias, enmarcados en las partes de la obra poética: “A la muerte”, “Al amor”, “Ascuas del día”, “Figuras” y “Engarce de huellas”. En “Figuras”, la autora centra su atención en espacios y personas significativos para ella. Este apartado comienza con un canto-homenaje a la maternidad y a la mujer. “Engarce de huellas” es una evocación y tributo de agradecimiento familiar.
Perfil de la autora
Leonor Merino se doctoró en la Universidad Autónoma de Madrid. Es especialista y autora reconocida en el estudio de las literaturas magrebíes, y en su traducción. Profesora invitada y becada por diversas universidades de Madrid, Rabat, Fez y París-Sorbona, pertenece a la Sociedad Española de Literatura General y Comparada; a la red de amistad tunecino-española de la Academia Beït Al-Hikma; al comité científico de la revista Sciences des langages (Argelia), y al consejo consultivo del Círculo Intercultural Hispano Árabe. Fruto de su actividad poética es El soplo de la vida. El polvo de la tierra, y su reedición aumentada, en versión hispano-árabe (2016).